線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 21:19 - 李山甫等《新經全書》附注釋

耶穌願意這樣指明,伯多祿要由哪樣的死來榮耀天主。說完這話,還對他說:「你跟隨我吧」!

參見章節

更多版本

當代譯本

這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

(耶穌說這話,暗示彼得將以怎樣的死光榮上帝。)說完這話,耶穌對他說:「跟從我吧!」

參見章節

新譯本

耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:“你跟從我吧!”

參見章節

中文標準譯本

耶穌說這話,是指彼得將會以怎樣的死來榮耀神。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我!」

參見章節

新標點和合本 上帝版

(耶穌說這話是指着彼得要怎樣死,榮耀上帝。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」

參見章節

新標點和合本 神版

(耶穌說這話是指着彼得要怎樣死,榮耀神。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 21:19
17 交叉參考  

誰不肯背負自己的十字架來跟隨我,不配作我的徒弟。


耶穌對他們說:「我實在告訴你們:你們跟隨我的這些人,將來在重生的時候,人子坐在祂榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二支派。


耶穌對他說:「你跟隨我,任憑死人,去埋葬他們的死人吧」!


誰願意給我服務,他應該跟隨我;我在哪裏,給我服務的人,也應該在哪裏;人若願意給我服務,我必要使他受尊重。


祂說這話是指明,日後祂要受哪種死刑。


這是為了應驗耶穌早已說過的:祂要遭受哪種死亡的話。


「我實實在在地告訴你:在青年的時候,你自己束上腰,願意到什麼地方去就到什麼地方去;但在你年老的時候,你要伸展雙臂,別人要給你束上腰,送你到你所不願意去的地方」。


耶穌回答說:「我若是願意使他活着直到我來的時候,與你有什麼關係?你跟隨我吧」!


我希望並確信永不慚愧,我深信基督在我或生或死的身體內,在今日照常受榮耀。


不久我要離開這世界,我們主耶穌   基督親自啟示了我。