線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 7:3 - 李山甫等《新經全書》附注釋

我說這話並不是定你們的罪;我早就說過,在我們的心裏常有你們,情願和你們或生或死。

參見章節

更多版本

當代譯本

我這樣說,並不是要定你們的罪,因為我曾經說過,我們心裡常惦記你們,願意和你們生死與共。

參見章節

新譯本

我這樣說,不是要定你們的罪,因為我從前說過,你們常在我們心裡,甚至可以同生共死。

參見章節

中文標準譯本

我這樣說,不是為定你們的罪,因為我先前說過:你們常在我們心中,我們甚至可以與你們同生共死。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

參見章節

新標點和合本 神版

我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

參見章節

和合本修訂版

我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 7:3
12 交叉參考  

我說什麼呢?我不愛慕你們嗎?天主知道我實在愛慕你們。


至於我,我甘心願意為你們靈魂的益處費盡自己的一切,並且還費盡自己的心血。因為我愛你們多,你們便愛我少嗎?


我在未到你們那裏以前給你們寫這些事,免得我在到了你們那裏的時候,應該嚴厲地罰你們,依照主以培養你們,不以毀滅你們為目的所給了我的權柄。


不,我們的薦書就是你們自己,它寫在我們心裏,眾人可以知道和閱讀。


我給你們寫過信,本來並不是為了得罪人者的緣故,也不是為了被得罪者的緣故,僅是為了給你們機會,可以知道我們在天主臺前由於你們很不安定。


我對你們有這樣的感情很合理,因為你們都在我心裏,都分享我在監獄為了防護和堅固福音而得的聖寵。


我們疼愛了你們,甘心情願傳給你們天主的福音,並且甘心情願為你們犧牲性命。我們是如此極端地疼愛你們的。