線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:4 - 李山甫等《新經全書》附注釋

我是在極大憂愁、鬱悶、和流淚中給你們寫的信,不是使你們難受,而是向你們表示熱切的愛情。

參見章節

更多版本

當代譯本

我心裡萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼愛你們。

參見章節

新譯本

我從前心裡痛苦難過,流著眼淚寫信給你們,並不是要使你們憂愁,而是要你們知道我是多麼愛你們。

參見章節

中文標準譯本

我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我先前心裏難過痛苦,多多地流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。

參見章節

新標點和合本 神版

我先前心裏難過痛苦,多多地流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。

參見章節

和合本修訂版

我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:4
12 交叉參考  

對你們懷着天主的妒情,因為我許配了你們於基督,使你們作祂童貞的淨配。


至於我,我甘心願意為你們靈魂的益處費盡自己的一切,並且還費盡自己的心血。因為我愛你們多,你們便愛我少嗎?


我給你們寫的信,就是為這個緣故:要試探你們是否在一切事上都肯服從……。


我給你們寫過信,本來並不是為了得罪人者的緣故,也不是為了被得罪者的緣故,僅是為了給你們機會,可以知道我們在天主臺前由於你們很不安定。


我多次告訴過你們,現在重新含淚告訴你們:有許多人在行為上顯出是基督十字架的仇敵。