線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 19:27 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

彼得問他說:「你看!我們撇了一切來跟從你:將來要得著甚麼呢?」

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得問道:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,將來會有什麼獎賞呢?」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

那時,彼得回答耶穌說:「看,我們捨棄一切跟隨了你。那麼我們可得到甚麼呢?」

參見章節

新譯本

那時彼得對他說:“你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到甚麼呢?”

參見章節

中文標準譯本

這時候,彼得對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」

參見章節

新標點和合本 神版

彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」

參見章節
其他翻譯



馬太福音 19:27
17 交叉參考  

耶穌望著他們說:「在人不能;在上帝卻凡事都能。」


耶穌說:「我切實告訴你們:你們這跟從我的人,到了復興的時候,人子要坐在 他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二支派。


耶穌從那裏過,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就招呼他說:「你跟從我罷!」他就起來,跟耶穌去了。


彼得接著對他說:「你看!我們已經捨棄所有的跟從你了。」


耶穌再往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟我來罷!」他就起來,跟從了耶穌。


如此,無論何人,不撇開他自己一切所有的,就不能做我的門徒。


他對父親說:你看,我服事你這麼多年,從沒有違背你的命;你倒沒有給我一隻小羊,叫我得和朋友快樂:


彼得說:「主,你看!我們已經捨去所有的跟從你了。」


他們把那兩隻船攏上岸,就捨去所有的跟從耶穌。


叫凡屬肉體的,在上帝面前一個也不能自誇。


叫你高過人的是那個呢?你有甚麼不是蒙過恩的呢?既是蒙過恩的,為甚麼自誇,像是自己本有的呢?


不但如此,我以認識了我主基督耶穌,為最高尚的,就把萬事都看作有損的:所以我為基督已經丟棄萬事,看作糞土,為要賺得著基督,並得以在他的裏面。