線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 10:24 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

門徒希奇這話,耶穌又對他們說:「小子們!……倚靠錢財的人,進上帝的國,是何等難哪!

參見章節

更多版本

當代譯本

門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們,進上帝的國真難啊!

參見章節

四福音書 – 共同譯本

門徒對他的話都感到驚奇。耶穌再對他們說:「孩子們!進上帝的國是多麼難啊!

參見章節

新譯本

門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,要進 神的國,是多麼困難!

參見章節

中文標準譯本

門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們,進入神的國是多麼困難!

參見章節

新標點和合本 上帝版

門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進上帝的國是何等地難哪!

參見章節

新標點和合本 神版

門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!

參見章節
其他翻譯



馬可福音 10:24
28 交叉參考  

門徒聽見這話,就分外驚奇說:「這樣誰能得救呢?」


眾人都很覺驚訝,甚至彼此相問說:「這是甚事呢?真是新奇的教訓,他用權柄吩咐邪鬼,鬼就服降他了!」


耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人,進入上帝的國,是何等難哪!」


法利賽人是愛財的,聽了這一切的話,就冷笑耶穌。


親生的孩子們哪!我和你們同在,只有片時了!你們將要尋找我:這話,我曾對猶太人說過了,『我所去的地方,你們不能到。』(現在又對你們說,)


耶穌向他們說:「小子們!你們可有甚麼吃的沒有?」他們一同說:「沒有。」


他的門徒中有好些人聽了,就說:「這話難以領受,誰能聽呢?」


我的兒女阿!我為你們再受生產的苦,直等到基督的形像成就在你們裏頭。


你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要專指望那些無定之財,只要仰望那厚賜百物給我們享受的上帝。


我的小兒女們哪!我寫這些話給你們,是要叫你們不犯罪,若是甚麼人犯了罪,我們有一位辯護師在父面前,就是那義人基督耶穌。


小兒女們哪!你們是出於上帝的,並且是勝過了他們:因為那在你們心裏的那一位,比那在世界的更大。


小兒女們哪!你們要謹守自己,脫離偶像。


你說:我已經發了財,成為富足,一樣也不缺。卻不知那困苦的,可憐的,貧窮瞎眼赤身的,就是你。