線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 5:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子,還要肥養自己的心。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。

參見章節

新譯本

你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。

參見章節

中文標準譯本

你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。

參見章節

新標點和合本 神版

你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。

參見章節

和合本修訂版

你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。

參見章節
其他翻譯



雅各書 5:5
28 交叉參考  

「有一個財主,常穿紫袍,和細麻布的衣服,天天奢華宴樂;


亞伯拉罕卻說:兒阿!你要回想你的福,你生前也享過了,拉撒路他的苦,他也照樣受過了:如今他在這裏享受安慰,你倒受了痛苦。


行事端正,如在白晝,不可荒宴而醉酒,不可好色而邪蕩,不可爭競而嫉妒,


但那喜好放縱的,雖然活著,也是死的。


欺賣別人,狂妄自大,愛宴樂,不愛上帝;


這些人在日裏喜愛宴樂,既受了玷污,又加上瑕疵,與你們一同坐席,以自己的欺詐取快樂。


這樣的人,在你們的愛席上,與你們同吃的時候,正是污玷:他們作牧人,只知餵飽自己,無所懼怕;像無雨的雲,被風飄蕩;像秋天沒有果子的樹,死而枯乾,連根都拔起來;


她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也要怎樣叫她痛苦悲哀:因為她心裏說:「我是做皇后的,並不是寡婦,決不至於悲哀。」