線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




腓立比書 1:16 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這一等是出於愛心,知道我是為要辯明福音被設立的;

參見章節

更多版本

當代譯本

後者是出於愛心,知道我是上帝派來為福音辯護的。

參見章節

新譯本

這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。

參見章節

中文標準譯本

後者是出於愛,知道我是為辯護福音而受委派的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;

參見章節

新標點和合本 神版

這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;

參見章節

和合本修訂版

後者是出於愛心,知道我奉差遣是為福音辯護的。

參見章節
其他翻譯



腓立比書 1:16
13 交叉參考  

我若甘心做去,就有賞賜:若不甘心,但職權已經託付我了,我的賞賜是甚麼呢?


我們不像那許多人,假充傳上帝的道,乃是出於誠心,更是出於上帝,在上帝面前並在基督裏講道。


使得你們辯明是非,作真誠無礙的人,直到基督的日子。


弟兄們!我願意你們曉得我所遭遇的些事,是叫福音更加興旺。


因為從起初直到如今,你們為福音是團結的:


我看你們眾人有這樣意念,是應當的:因為你們常在我心裏,無論我是在縲絏之中,是辯明或是證實福音的時候,你們都和我一同蒙恩。


但你們知道提摩太的經驗,他要興旺福音,與我同勞,像兒子與父親同勞一樣。


腓力比人哪!你們也知道我初來傳福音,離開馬其頓的時候,同我發生經濟的關係,惟有你們,別處教會是沒有的。


我也求你這真實同我負一軛的,幫助這兩位婦人:因為她們為福音的道,曾和我共同勞苦,還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字,都記在生命册子上。