線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 7:43 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

他們就因耶穌起了紛爭。

參見章節

更多版本

當代譯本

眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

於是,為了他的緣故,民眾分裂了。

參見章節

新譯本

群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。

參見章節

中文標準譯本

於是眾人因耶穌就產生了分裂;

參見章節

新標點和合本 上帝版

於是眾人因着耶穌起了紛爭。

參見章節

新標點和合本 神版

於是眾人因着耶穌起了紛爭。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 7:43
7 交叉參考  

因為我來是叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對:


你們看我來,是教地上平安的麼?我告訴你們:不是的;倒是開爭端的:


猶太人因這話,又起了紛爭。


眾人紛紛議論,有的說:「他是個好人;」有的說:「不然,他是個迷惑人的。」


法利賽人中,有的說:「那個人不守安息日,他不是從上帝來的。」有的說:「一個有罪的人,豈能做出這樣的靈驗來呢?」他們就起了分爭。


那城的人,就分了黨:有附從猶太人的;有附從使徒的;