線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 6:66 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

從此他的門徒中,多有退後的,不再跟從他了。

參見章節

更多版本

當代譯本

從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

從此以後,門徒中有許多人退縮了,再也不跟他來往。

參見章節

新譯本

從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。

參見章節

中文標準譯本

從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。

參見章節

新標點和合本 上帝版

從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。

參見章節

新標點和合本 神版

從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 6:66
17 交叉參考  

那少年聽了這話,就帶著憂愁走開了:因為他的財產很多。


耶穌對他說:「手扶犁把向後看,要進上帝的國,總是不合宜的。」


耶穌和他的門徒,也被請去赴席。


他的門徒中有好些人聽了,就說:「這話難以領受,誰能聽呢?」


但你們中間,有人不信。」(因為耶穌從起頭,就知道那些不信他的,和那位要賣他的。)


耶穌的兄弟們對他說:「你離開這裏,上猶太去罷!叫你的門徒,也能看見你所做的工作。


於是耶穌對那才信他的猶太人說:「你們若常守住我的道,就真是我的門徒。


亞細亞人都離開我,其中有腓吉路,和黑摩其尼,這是你知道的。


因為底馬已經貪愛現今的世界,離棄了我,往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去了;提多往達馬太去了;


只是『由信而生的,才是義人。』他若退後,我的心靈就不承認他。


他們從我們當中離去了,這因為他們本來不是出於我們的,若本來是出於我們的,就要仍舊和我們同住:但他們離去,正是顯明他們都不是出於我們的。