線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 11:31 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

因著信,妓女喇哈藏避了那些偵探得以脫險,她就不和那些不服降的人一同滅亡。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。

參見章節

新譯本

因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。

參見章節

中文標準譯本

因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。

參見章節

新標點和合本 神版

妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。

參見章節

和合本修訂版

因著信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 11:31
10 交叉參考  

亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,基督耶穌的譜系。


撒門由喇合氏生波士;波士由路得氏生阿伯;阿伯生耶西;


住了些時候,他從弟兄們得了平安,就離開他們,回到本會那裏去;


上帝起誓不許他們進入那安息的,又是誰呢?豈不是那些不順從的人麼?


妓女喇合接待那些使者,又從別路放他們出去,不也是一樣因實行得稱為義麼?


又說:『作了絆腳的石頭,跌人的磐石。』他們既因不順從道,就絆跌了:他們這樣絆跌,也是派定的。


就是那從前在挪亞預備方舟,上帝容忍等待的時候,還不信從的人,當時預備方舟,進去的少:從水中得救的,只有八條性命。