線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 32:26 - 新標點和合本 上帝版

就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。

參見章節

更多版本

當代譯本

便站在營門口對會眾說:「凡跟從耶和華的,都站到我這邊來。」所有的利未人都聚集到摩西身邊。

參見章節

新譯本

就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。

參見章節

中文標準譯本

摩西就站在營門口,說:「誰屬於耶和華,到我這裡來!」於是所有的利未子孫都聚集到他那裡。

參見章節

新標點和合本 神版

就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。

參見章節

和合本修訂版

就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他就站在營門前,大聲說:「凡屬上主的人都到我這邊來!」所有的利未人就都結集在他身邊。

參見章節
其他翻譯



出埃及記 32:26
8 交叉參考  

有約押的一個少年人站在亞瑪撒屍身旁邊,對眾人說:「誰喜悅約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去。」


耶戶擡頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。


誰肯為我起來攻擊作惡的? 誰肯為我站起抵擋作孽的?


摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),


他對他們說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」


不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」


他論自己的父母說: 我未曾看見; 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因利未人遵行你的話, 謹守你的約。


約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」