線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 8:20 - 和合本修訂版

我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。

參見章節

新譯本

免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。

參見章節

中文標準譯本

我們這樣謹慎,免得有人在我們所經手的這豐厚之事上挑剔我們,

參見章節

新標點和合本 上帝版

這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。

參見章節

新標點和合本 神版

這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我們經管這一筆慷慨的捐款,始終十分謹慎,免得引起人家的挑剔;

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 8:20
9 交叉參考  

他們不用跟這些經手接受銀子去支付工人的人算賬,因為這些人辦事誠實。


「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼群,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。


所以,不可讓你們的善被人毀謗。


等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。


我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些尋機會之人的機會,不讓他們在所誇耀的事上被人認為與我們一樣。


不但這樣,他也被眾教會選派跟我們同行,把所交託我們的這捐款送到了,為的是榮耀主,也表明我們的好意。


我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。


你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。