線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:9 - 和合本修訂版

自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。

參見章節

新譯本

而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。

參見章節

中文標準譯本

然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。

參見章節

新標點和合本 上帝版

自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的上帝。

參見章節

新標點和合本 神版

自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我們只覺得已經被判死刑。這樣的情形使我們知道不能倚靠自己,只能倚靠那使死人復活的上帝。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:9
20 交叉參考  

這樣,我也向你承認, 你的右手能救你自己。


地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜;


惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死,有所投靠。


心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。


我說,在如日中天的時候我就走了, 將剩餘的年歲交給陰間的門。


我對義人說:『你必存活!』他若倚靠自己的義作惡,所行的義就不被記念;他必因所作的惡死亡。


耶穌向那些自以為義而藐視別人的人講了這比喻:


如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」


他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。


弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。


並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於上帝;


我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。


他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味著他得回了他的兒子。