線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 6:5 - 和合本修訂版

我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?

參見章節

更多版本

當代譯本

我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?

參見章節

新譯本

我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?

參見章節

中文標準譯本

我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

多麼可恥啊!難道在你們當中竟然沒有一個智慧人能夠替信徒們解決糾紛嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 6:5
12 交叉參考  

通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。


那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:


亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,


你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?


你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。


誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。


我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。


我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。


你們中間有彼此爭吵的事,怎敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?


既是這樣,你們若有今生當審判的事,會讓教會所輕看的人來審判嗎?


你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的上帝,上帝必賜給他。