線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 10:33 - 和合本修訂版

但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。

參見章節

更多版本

當代譯本

就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。

參見章節

新譯本

就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。

參見章節

中文標準譯本

要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

新標點和合本 神版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你們要照我所做的去做;我是要使大家歡喜,從來沒有為自己的好處著想,而是關心大家的好處,為要使他們得救。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 10:33
12 交叉參考  

希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。


這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。


無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。


不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,


如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。


你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當著上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。


我現在是要得人的心,還是要得上帝的心呢?難道我在討人的喜歡嗎?我若仍舊想討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。


其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。


阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但上帝的憤怒終於臨到他們身上。