線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 6:22 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!

參見章節

更多版本

當代譯本

你們為人子的緣故遭人憎恨、棄絕、侮辱、毀謗,就有福了!

參見章節

四福音書 – 共同譯本

人為了人子的緣故惱恨你們,棄絕你們,侮辱你們,把你們當作惡人除名,你們就有福了。

參見章節

新譯本

世人為人子的緣故憎恨你們、排斥你們、辱罵你們,棄絕你們的名好像棄絕惡物,你們就有福了。

參見章節

中文標準譯本

當人們因人子的緣故憎恨你們, 排斥你們,責罵你們, 把你們當做惡人革除你們的名, 你們就是蒙福的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!

參見章節

新標點和合本 神版

「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!

參見章節
其他翻譯



路加福音 6:22
29 交叉參考  

且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。


你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀, 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!


你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。


而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。


得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」


於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢?


你們要為我的名被眾人憎恨。


現在飢餓的人有福了! 因為你們將得飽足。 現在哭泣的人有福了! 因為你們將要歡笑。


雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。


人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。


我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。


世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。


他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。


眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從地上除掉他吧!他是該死的。」


我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。


我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」


忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。


即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;