線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 17:14 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你以財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就滿足, 將其餘的財物留給他們的孩子。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。

參見章節

新譯本

耶和華啊!求你用手救我脫離世人, 脫離那些只在今生有分的世人。 求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹, 使他們的兒女都可以飽嘗, 他們還有剩餘的留給他們的子孫。

參見章節

中文標準譯本

耶和華啊,求你用手使我脫離世人—— 他們只在今生有份: 你用你所儲藏的填滿他們的肚腹; 他們也因有兒女而滿足, 還把剩餘的留給他們的幼童。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。

參見章節

新標點和合本 神版

耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。

參見章節

和合本修訂版

耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你以財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就滿足, 將其餘的財物留給他們的孩子。

參見章節
其他翻譯



詩篇 17:14
21 交叉參考  

強盜的帳棚安寧, 惹 神發怒的人穩固, 他們把 神握在自己手中。


在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?


他的歲月既盡, 他身後還顧他的家嗎?


然而,是 神以美物充滿他們的房屋; 惡人的計謀離我好遠!


世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。


看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。


尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,


「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。


亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。


主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。


你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。


我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。


耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。


你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。