線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 123:4 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。

參見章節

新譯本

我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。

參見章節

中文標準譯本

安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。

參見章節

新標點和合本 神版

我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。

參見章節

和合本修訂版

我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。

參見章節
其他翻譯



詩篇 123:4
16 交叉參考  

但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」


安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。


我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的景況, 我也可以堆砌言詞攻擊你們, 又可以向你們搖頭。


驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。


安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要顫慄, 要脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。


安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!


摩押自幼年以來常享安逸, 如沉澱未被攪動的酒, 沒有從這器皿倒在那器皿, 也未曾被擄掠過。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。


以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?


我們聽聞摩押人的驕傲, 極其驕傲; 他們自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。


「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!


原來所有的雅典人和居住在那裏的外國人都無暇管別的事,只是談談或聽聽新聞。


眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」


保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」


被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。


非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。