線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 16:29 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。

參見章節

更多版本

當代譯本

門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他的門徒說:「看!現在你明明地講話,不用比喻了。

參見章節

新譯本

門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。

參見章節

中文標準譯本

他的門徒們說:「看,如今你說得明明白白,而不說比喻了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節

新標點和合本 神版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 16:29
4 交叉參考  

這都是耶穌用比喻對眾人說的話,不用比喻,他就不對他們說甚麼。


耶穌明白地說了這話,彼得就拉着他,責備他。


耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。


「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。