線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約伯記 31:19 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;

參見章節

更多版本

當代譯本

倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,

參見章節

新譯本

我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;

參見章節

新標點和合本 神版

我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;

參見章節

和合本修訂版

我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我若遇見衣不蔽體的人需要衣服, 我若看見窮人沒有衣服穿,

參見章節
其他翻譯



約伯記 31:19
13 交叉參考  

以上提名的那些人就起來,照顧被擄的人;其中凡赤身的,就從所掠取的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中凡軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏。然後,他們就回撒瑪利亞去了。


因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。


他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。


將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。


從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦;


我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;


豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?


我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』


我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』


約翰回答:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。」


彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。


你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?


孩子們哪,我們相愛,不要只在言語或舌頭上,總要以行為和真誠表現出來。