線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 30:14 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

參見章節

更多版本

當代譯本

這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。

參見章節

新譯本

其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。

參見章節

中文標準譯本

相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

參見章節

新標點和合本 神版

這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

參見章節

和合本修訂版

因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

參見章節
其他翻譯



申命記 30:14
14 交叉參考  

你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。


他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。


他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。


看哪,這話就要應驗;應驗時,他們就知道在他們中間有了先知。」


「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。


如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。


「諸位弟兄—亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。


也不是在海的那邊,使你說:『誰為我們渡海到另一邊,去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』


「看,我今日將生死禍福擺在你面前。