線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 10:18 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。

參見章節

更多版本

當代譯本

祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。

參見章節

新譯本

他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。

參見章節

中文標準譯本

他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——

參見章節

新標點和合本 上帝版

他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。

參見章節

新標點和合本 神版

他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。

參見章節

和合本修訂版

他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。

參見章節
其他翻譯



申命記 10:18
19 交叉參考  

現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」


為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。


耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。


耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。


耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。


神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。


神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。


「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。


「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。


不可苛待寡婦和孤兒;


若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,


學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的, 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」


你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。


亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」


「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。


你若和我們同去,將來耶和華以甚麼福氣恩待我們,我們也必這樣善待你。」


這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。


然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」


「『對寄居的、孤兒和寡婦屈枉正直的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』