線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 13:3 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。

參見章節

更多版本

當代譯本

我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,也一無所獲。

參見章節

新譯本

我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。

參見章節

中文標準譯本

即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒, 卻沒有愛,對我也毫無益處。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

新標點和合本 神版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

和合本修訂版

我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 13:3
22 交叉參考  

我可以宣告你的公義和你的作為, 但它們與你無益。


「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。


他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,


耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」


彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」


撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」


這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。


彼得對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」


人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。


聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。


於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」


不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。


凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。


因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。


你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。