約翰福音 8:11 - 南京官話《新約全書》 婦人道、主呵沒有。耶穌道、我也不定你的罪、你去罷、可不要再犯法。 更多版本當代譯本 她說:「主啊,沒有。」 耶穌說:「我也不定你的罪。回去吧,從今以後不要再犯罪了。」 四福音書 – 共同譯本 她回答:「先生!沒有。」耶穌囑咐她:「我也不定你的罪;你去吧!從今以後不要再犯罪了!」〕 新譯本 她說:“主啊!沒有。”耶穌說:“我也不定你的罪。走吧,從現在起不要再犯罪了。” 中文標準譯本 她說:「主啊,沒有。」 耶穌說:「我也不定你的罪。你回去吧!從今以後不要再犯罪了。」 新標點和合本 上帝版 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」 新標點和合本 神版 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」 |