線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 16:29 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

門徒對他說:「你看,現在你是明白地講論,並沒有用什麼比喻。

參見章節

更多版本

當代譯本

門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他的門徒說:「看!現在你明明地講話,不用比喻了。

參見章節

新譯本

門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。

參見章節

中文標準譯本

他的門徒們說:「看,如今你說得明明白白,而不說比喻了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節

新標點和合本 神版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 16:29
4 交叉參考  

耶穌用比喻對群眾講述這一切;除了用比喻,他就不對他們說什麼。


他把這些事說得清清楚楚。彼得就把耶穌拉到一邊,要勸阻他。


耶穌對他們說了這個比喻,但是他們不明白他所說的是什麼意思。


「我用比喻把這些事向你們說了。可是時刻將到,我不再使用比喻,卻要明白地把父親的事告訴你們。