線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 6:2 - 《官話和合譯本》

因爲他說、『在悅納的時候、我應允了你.在拯救的日子、我搭救了你。』看哪、現在正是悅納的時候、現在正是拯救的日子。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為祂說: 「在悅納的時候, 我應允了你; 在拯救的日子, 我幫助了你。」 看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!

參見章節

新譯本

因為他說: “在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。

參見章節

中文標準譯本

因為他說: 「在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;

參見章節

新標點和合本 神版

因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;

參見章節

和合本修訂版

因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 6:2
10 交叉參考  

但我在悅納的時候、向你耶和華祈禱.上帝阿、求你按你豐盛的慈愛、憑你拯救的誠實、應允我。


耶和華如此說、在悅納的時候我應允了你、在拯救的日子我濟助了你、我要保護你、使你作衆民的中保、復興遍地、使人承受荒涼之地爲業。


報告耶和華的恩年、和我們上帝報仇的日子.安慰一切悲哀的人.


我從你旁邊經過、看見你的時候正動愛情、便用衣襟搭在你身上、遮蓋你的赤體.又向你起誓、與你結盟、你就歸於我.這是主耶和華說的。


他們告訴他、是拿撒勒人耶穌經過。


報告上帝悅納人的禧年。』


總要趁着還有今日、天天彼此相勸、免得你們中間、有人被罪迷惑、心裏就剛硬了。


聖靈有話說、『你們今日若聽他的話、


所以過了多年、就在大衞的書上、又限定一日、如以上所引的說、『你們今日若聽他的話、就不可硬着心。』