線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 8:3 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

掃祿還是擾害教會;進人家內,不分男女,拉來押在監裏。

參見章節

更多版本

當代譯本

掃羅卻在摧毀教會,他挨家挨戶搜尋,把男女信徒抓進監牢。

參見章節

新譯本

掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。

參見章節

中文標準譯本

掃羅卻摧殘教會,闖進各家各戶,無論男女都拉去關進監獄。

參見章節

新標點和合本 上帝版

掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。

參見章節

新標點和合本 神版

掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。

參見章節

和合本修訂版

掃羅卻殘害教會,挨家挨戶地進去,拉著男女關在監裏。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 8:3
13 交叉參考  

那婢女的主人,見得利的指望失了,就揪住保祿,西拉,把他們拉到當街去,見他們的首領。


我就說:他們知道我從前把那些信你的人,收禁監中,又在會堂裏,鞭打他們;


把他拉到城外去,就用石頭打他。見證人把自己的衣裳放在一個少年人跟前。那少年人名叫掃祿。


有敬畏天主的人,殯葬了斯德望,也大大的弔哭了他。


那些聽見的就都驚訝說:「那在耶路撒冷攻打呼求這名的,不就是這個人麼?他到這裏來,也是為這件事,為拘鎖他們解到司祭長那裏。」


我原是宗徒中最小的一個,不堪稱為宗徒,因為從前窘難過天主的教會。


你們聽見說過,我從前在猶太教的時候,素行如何:怎麼我窘難殘害了天主的教會,過乎分量。


論熱心說,我難為過教會;論法律的義德說,我沒有可責斥的地方。


我先前本是凌辱過(耶穌)的人,又窘難過,侮辱過(他的教會);我卻得了天主矜憐,因為當時我還沒有信德,是不知而行的。


乃你們竟羞辱這貧窮人。那仗勢欺壓你們,又拉你們到公堂去的,不就是那些富(家)人麼?