線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 5:7 - 王元德《新式標點新約全書》

為義人死,是少有的:為仁人死,或者有敢作的。

參見章節

更多版本

當代譯本

為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;

參見章節

新譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;

參見章節

中文標準譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

新標點和合本 神版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

和合本修訂版

為義人死,是少有的;為仁人死,也者有敢做的。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 5:7
11 交叉參考  

因為這百姓的心,如敷厚蠟, 耳朵聾了, 眼睛閉了; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來, 我就醫治他們。


人為朋友捨命,愛人的事沒有比這個大的。


這巴拏巴原是個好人,被聖靈充滿,信心充足,於是增添了許多人歸服主。


也為我的命,將自己的頸項,置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會,也感謝他們:


因為我們還輭弱的時候,基督就按着日期為罪人死。


惟有基督在我們還作罪人的時候,為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。


祂為我們捨命,我們從此就知道何為愛:我們也當為弟兄捨命。