線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:19 - 王元德《新式標點新約全書》

然而主若許我,我必快到你們那裏去;並且我所要知道的;不是那些自高自大的人的言語,乃是他們的能力。

參見章節

更多版本

當代譯本

但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。

參見章節

新譯本

然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。

參見章節

中文標準譯本

但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,

參見章節

新標點和合本 上帝版

然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節

新標點和合本 神版

然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節

和合本修訂版

但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:19
18 交叉參考  

就辭別他們說,上帝若願意,我還要回到你們這裏,於是開船離了以弗所。


這些事完了,保羅心裏定意,經過馬其頓   亞該亞,就往耶路撒冷去,說,我到了那裏以後,也必須瞻仰羅馬。


走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘。


並叫我順着上帝的旨意,歡歡喜喜的到你們那裏,與你們同得安息。


若有人饑餓,可以在家裏先喫;免得你們聚會,是自己取罪,其餘的事,我來的時候再按排。


我願意你們都說方言,但更願意你們作先知講道:因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。


但我要從馬其頓經過,既經過了,就到你們那裏去;


我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。


然而在完全的人中,我們也講智慧:但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位,將要敗亡的人的智慧:


有些人自高自大,以為我不到你們那裏去。


弟兄們,我為你們的緣故,拏這些事轉比自己和亞波羅;叫你們效法我們,不可過於聖經所記;免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。


我呼籲上帝給我的心作見證,我沒有往哥林多去,是為要寬容你們。


我說這話,免得你們以為我是寫信恐嚇你們。


上帝若許我們,我們必如此行。


你們只當說,主若願意,你們就可以活着,也可以作這事,或作那事。