線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 7:35 - 李山甫等《新經全書》附注釋

說:「厄弗達」意思是「開了吧」!那人的耳朵立刻開了能聽見,舌頭解了能清楚地說話。

參見章節

更多版本

當代譯本

他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

那人的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。

參見章節

新譯本

那人的耳朵就開了,舌頭也鬆了,說話也準確了。

參見章節

中文標準譯本

他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。

參見章節

新標點和合本 神版

他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 7:35
7 交叉參考  

就是:盲者復明,瘸子行走,患癩病者痊愈,聾者聽見,亡者復活起來貧窮人領受福音。


癱子立即起來,拿着床,當眾出去,大家都非常驚奇,頌揚天主說:「我們從來沒有見過這樣的事情」。


祂禁止他們告訴任何人。可是越禁止,他們越擴大宣傳,