線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 4:7 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

有落在茅草裏的,茅草長起來,把牠擠住了,就不得結實。

參見章節

更多版本

當代譯本

有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了,以致不能結出果實;

參見章節

四福音書 – 共同譯本

有的落在荊棘叢中,荊棘長起來,把它擠得窒息了,結不出果實;

參見章節

新譯本

有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。

參見章節

中文標準譯本

另有落進荊棘叢裡的,荊棘長起來把它擠住,它就結不出果實了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節

新標點和合本 神版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節
其他翻譯



馬可福音 4:7
14 交叉參考  

那撒在茅草裏的,就是人聽了道:因為世上的思慮,錢財的迷惑,把道擠住了,就不得結籽粒;


有落在茅草裏的,茅草長起來,就擠住了種子;


有落在肥土裏的,就結籽粒有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。


一見了太陽,因為沒有根,就曬乾了。


有落在好土裏的,就發生長大,結實;有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的,」


於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心:因為人的生命,不在乎家私豐富」


「你們要持守自己,免得因貪食醉酒,並生活的思慮,把你們的心累住了;那日就如網羅,忽然臨到你們:


那落在茅草裏的:就是人聽道以後就去了,卻被今生的思慮,財錢,宴樂等等擠住了,就結不出成熟的籽粒。


有落在茅草裏的;茅草一同生長,就把牠擠住了。