線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 8:7 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

有落在茅草裏的;茅草一同生長,就把牠擠住了。

參見章節

更多版本

當代譯本

有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;

參見章節

四福音書 – 共同譯本

有的落在荊棘中,荊棘同它一起長起來,把它窒息了。

參見章節

新譯本

有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。

參見章節

中文標準譯本

有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。

參見章節

新標點和合本 神版

有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。

參見章節
其他翻譯



路加福音 8:7
11 交叉參考  

那撒在茅草裏的,就是人聽了道:因為世上的思慮,錢財的迷惑,把道擠住了,就不得結籽粒;


有落在茅草裏的,茅草長起來,就擠住了種子;


有落在茅草裏的,茅草長起來,把牠擠住了,就不得結實。


「你們要持守自己,免得因貪食醉酒,並生活的思慮,把你們的心累住了;那日就如網羅,忽然臨到你們:


那落在茅草裏的:就是人聽道以後就去了,卻被今生的思慮,財錢,宴樂等等擠住了,就結不出成熟的籽粒。


有落在石頭上的;因為接不著濕氣,生出來就枯乾了。


有落在好地裏的;就能生長,結籽百倍。」說了這話,耶穌就大聲說:「有耳能聽的,都當聽。」