線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 7:10 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

但他兄弟們上去了,隨後他也上去,不是明去,是暗去的。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們走了以後,耶穌避開了人們的注意,暗地裡上去過節。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

可是,當他的兄弟們上去過節以後,他自己也上了路,只不過是暗地裏去的,沒有公開露面。

參見章節

新譯本

然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。

參見章節

中文標準譯本

不過當他的弟弟們上去過節以後,他也上去了,但沒有公開,像是悄悄去的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。

參見章節

新標點和合本 神版

但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 7:10
13 交叉參考  

「你看!我差你們去,如同羊進狼群:所以你們要靈巧像蛇;馴良像鴿子。


耶穌正對眾人講話的時候,不料他的母親和他的兄弟,站在外邊,要同他說話。


耶穌說:「你暫時准我:我們當如此盡各樣的本分。」約翰就准了他。


耶穌的家屬聽見,就出來要拉住他:因為人都說他發瘋了。


從此,耶穌不再明明的在猶太人中間往來,就離開那裏,往靠近曠野的地方去;到了一座城,名叫以法蓮,就同門徒暫住在那裏。


耶穌的兄弟們對他說:「你離開這裏,上猶太去罷!叫你的門徒,也能看見你所做的工作。


這是因為兄弟們也不信他。


耶穌對他們說了這話,仍舊在加利利。


及至時候滿足,上帝就差 他的兒子從女子所生,且生在律法之下,