線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 16:29 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

門徒說:「如今你果然明明的講,一點也不用比喻了。

參見章節

更多版本

當代譯本

門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他的門徒說:「看!現在你明明地講話,不用比喻了。

參見章節

新譯本

門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。

參見章節

中文標準譯本

他的門徒們說:「看,如今你說得明明白白,而不說比喻了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節

新標點和合本 神版

門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 16:29
4 交叉參考  

這都是耶穌用比喻對眾人講的,非用比喻,不對他們講。


耶穌明明的說這話,彼得就拉他到一邊阻止他。


耶穌用這比喻對眾人講,他們卻聽不出所說的是甚麼意思。


這些事,我用比喻對你們講,時候將到,我不再用比喻講了,乃是將父明明的宣告你們。