線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提多書 1:11 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這等人的口,必須塞住;他們為貪不義之財,拿那不該教導的教導人,擾亂人的全家。

參見章節

更多版本

當代譯本

你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。

參見章節

新譯本

他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。

參見章節

中文標準譯本

必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

參見章節

新標點和合本 神版

這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

參見章節

和合本修訂版

這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。

參見章節
其他翻譯



提多書 1:11
22 交叉參考  

你們有禍了!你們這些虛假的文士,和法利賽人哪!你們在人面前關鎖了天國的門,自己卻不進去,連那要進去的人,你們也不讓他們進去。


以後他們不敢再問他甚麼話。


若是僱工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就丟下羊逃跑,狼就抓住羊,並把羊群趕散了。


人人都曉得;凡律法上的話,都是對著律法以內的人說的;好塞住各人的口,使普世的人,都在上帝裁判之下:


我存著基督的誠實,沒有人能在亞該亞境內,阻擋了我這可誇的。


並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,講那不當講的話。


若寡婦有兒女,或有孫子孫女,教他們自己先在家裏學習盡孝,報答親恩:這是在上帝面前所歡喜的。


這就是那壞了心術,失喪真理的人的爭競,他們以敬虔為得利的工具。


他們偏失了真道說:「復活的事,已經過去,」以致好些人失喪了信心。


那暗進人家,籠絡無知婦女的,正是這等人:這些婦女,背負重罪,受各樣的情慾誘惑,


因為監督本是如同上帝的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不好酒,不滋事,不貪財,


所學信實的正道要堅持,就能够將純正的教訓勸勉人,又能駁倒爭辯的人。


分門結黨的人,若再三儆戒,還不更改,就拒絕他: