線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 3:16 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

因為我們信他的名,他就叫你們所看見所認識的這個人強健了:正是憑主而得的信心,叫這個人在你們眾人面前得痊愈的。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。

參見章節

新譯本

是他的名—因信他的名—使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。

參見章節

中文標準譯本

現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。

參見章節

和合本修訂版

因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 3:16
21 交叉參考  

耶穌說:「來罷!」彼得就下了船,走在水面上向著耶穌那裏去。


耶穌轉過來,看見她說:「女兒!你放心,你的信心救了你。」從那時刻,婦人也就好了。


我切切實實的告訴你們我所做的事,信我的人也要做;並且因為我往父那裏去,他還要做更大的事。


人既在安息日受割禮,免得違背摩西的律法;我在安息日把一個人全身醫好了,你們就懷恨我麼?


他聽保羅講道,保羅注意望他,見他有信心,可得醫好,


她一連多日這樣喊叫,保羅不耐煩,就轉身對那靈說:「我奉基督耶穌的名,吩咐你從她裏面出去罷!」當時就從她裏面出去了。


彼得說:「金子銀子我是沒有的;只把我所有的給你:我憑著拏撒勒人基督耶穌的名,叫你行走罷。」


就跳起來,能站立,也能行走;同他們進了聖殿,走著跳著,讚美上帝。


你們和以色列民,都當知道:站在你們面前的這個人,他得了痊愈,就是奉你們所釘十字架,上帝卻叫他復活的那位拏撒勒人基督耶穌的名。


並賜你的眾僕人,能大放膽量,傳講你的道。」


就叫兩個使徒立在當中,問他們說:「你們是仗著甚麼勢力,憑著甚麼名義做這事的呢?」


就是上帝的義,因著基督耶穌的信仰,歸給凡相信的人,沒有分別。


假若我有先見之明,能參透各樣的奧妙,各樣的知識,並且有全備的信心,能够移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼?