線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒迦利亞書 11:14 - 新標點和合本 神版

我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

參見章節

更多版本

當代譯本

我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。

參見章節

新譯本

我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。

參見章節

中文標準譯本

我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

參見章節

和合本修訂版

我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

然後我把第二根叫「合一」的杖折斷,破壞了猶大和以色列的統一。

參見章節
其他翻譯



撒迦利亞書 11:14
14 交叉參考  

以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。


瑪拿西 吞吃 以法蓮; 以法蓮 吞吃 瑪拿西, 又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。


我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國;


耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』」


於是,我牧養這將宰的羣羊,就是羣中最困苦的羊。我拿着兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了羣羊。


我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」


那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;


若一國自相紛爭,那國就站立不住;


你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。


你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。


在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。