線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




利未記 23:11 - 和合本修訂版

他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

參見章節

更多版本

當代譯本

祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。

參見章節

新譯本

他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。

參見章節

中文標準譯本

祭司要把那禾捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納,就是在安息日的次日,把它搖一搖。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

參見章節

新標點和合本 神版

他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他會把它當特別禮物獻給上主,使你們蒙上主悅納。祭司要在安息日的次日獻這特別禮物。

參見章節
其他翻譯



利未記 23:11
7 交叉參考  

這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪孽;這聖物是以色列人在一切聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。


把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。


這搖祭的胸和這舉祭的腿,你要在潔淨的地方和你的兒女一同吃,因為這些是從以色列人的平安祭中歸給你,作為你和你兒子當得的份。


「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。


搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。


亞倫把祭牲的胸和右腿在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,是照摩西所吩咐的。


拿娥米從摩押地回來了,她的媳婦摩押女子路得跟她在一起。她們到了伯利恆,正是開始收割大麥的時候。