Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




撒母耳記下 3:33 - 新標點和合本 上帝版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

33 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗呢?

參見章節 複製

新譯本

33 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?

參見章節 複製

中文標準譯本

33 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!

參見章節 複製

新標點和合本 神版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製

和合本修訂版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

33 大衛為押尼珥作了一首輓歌: 押尼珥該死得像傻子一般嗎?

參見章節 複製




撒母耳記下 3:33
10 交叉參考  

大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,


你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。 你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。 於是眾民又為押尼珥哀哭。


耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。


愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。


那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。


「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和她的羣眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」


跟著我們:

廣告


廣告