Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




撒母耳記下 3:33 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

33 大衛為押尼珥作了一首輓歌: 押尼珥該死得像傻子一般嗎?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

33 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗呢?

參見章節 複製

新譯本

33 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?

參見章節 複製

中文標準譯本

33 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製

和合本修訂版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?

參見章節 複製




撒母耳記下 3:33
10 交叉參考  

大衛為掃羅和約拿單作了一首輓歌,


你的雙手沒有被綁; 你的雙腳沒有被捆。 你竟死得像被暴徒殺害一樣! 於是人民又為押尼珥哀哭。


耶利米先知為約西亞王作輓歌。直到今天,所有的男女歌手都唱這一首歌來哀悼他;這在以色列中成了一種風俗。這首歌記在哀歌集內。


愚昧人的口使自己敗落; 他的嘴唇是自己的陷阱。


以不正當手段發財的人 像一隻鳥孵了不是自己下的蛋。 他會在壯年時失掉財富; 到頭來他不過是一個傻瓜。


這警告將成為一首輓歌。列國的婦女都要唱這首歌來哀悼埃及和它的國民。我—至高的上主這樣宣布了。」


跟著我們:

廣告


廣告