Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





Romans 16:17 - Catholic Public Domain Version

17 But I beg you, brothers, to take note of those who cause dissensions and offenses contrary to the doctrine that you have learned, and to turn away from them.

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

17 I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. [I warn you to turn aside from them, to] avoid them.

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

17 Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

参见章节 复制

Common English Bible

17 Brothers and sisters, I urge you to watch out for people who create divisions and problems against the teaching that you learned. Keep away from them.

参见章节 复制

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

17 Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.

参见章节 复制

English Standard Version 2016

17 I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.

参见章节 复制




Romans 16:17
25 交叉引用  

And if he will not listen to them, tell the Church. But if he will not listen to the Church, let him be to you like the pagan and the tax collector.


Woe to a world that leads people astray! Although it is necessary for temptations to arise, nevertheless: Woe to that man through whom temptation arises!


Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.


And he said to his disciples: "It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!


Since we have heard that some, going out from among us, have troubled you with words, subverting your souls, to whom we gave no commandment,


First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.


And since there is still envy and contention among you, are you not carnal, and are you not walking according to man?


but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.


Be imitators of me, brothers, and observe those who are walking similarly, just as you have seen by our example.


See to it that no one deceives you through philosophy and empty falsehoods, as found in the traditions of men, in accord with the influences of the world, and not in accord with Christ.


But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.


Now I asked you to remain at Ephesus, while I went into Macedonia, so that you would speak strongly against certain ones who have been teaching a different way,


even having the appearance of piety while rejecting its virtue. And so, avoid them.


Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction,


They went out from among us, but they were not of us. For, if they had been of us, certainly they would have remained with us. But in this way, it is made manifest that none of them are of us.


These are the ones who segregate themselves; they are animals, not having the Spirit.


跟着我们:

广告


广告