Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





Jeremiah 50:13 - American Standard Version (1901)

13 Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

13 Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be wholly desolate; everyone who goes by Babylon shall be appalled and hiss and mock at all her wounds and plagues.

参见章节 复制

Common English Bible

13 Because of the LORD’s anger, no one will live there; she will be reduced to total ruin. All who pass by Babylon will be shocked; they will gasp at all her injuries.

参见章节 复制

Catholic Public Domain Version

13 By the wrath of the Lord, it will not be inhabited. Instead, it will be entirely desolate. Every one who passes by Babylon will be stupefied and will hiss over all her wounds.

参见章节 复制

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

13 Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but shall be wholly desolate: every one that shall pass by Babylon shall be astonished and hiss at all her plagues.

参见章节 复制

English Standard Version 2016

13 Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.

参见章节 复制




Jeremiah 50:13
18 交叉引用  

Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.


to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.


And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.


And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.


Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.


And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.


For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.


And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.


And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.


And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.


and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.


The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.


This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.


And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.


And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;


跟着我们:

广告


广告