在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 19:10 - 新标点和合本 上帝版

门徒对耶稣说:「人和妻子既是这样,倒不如不娶。」

参见章节

圣经当代译本修订版

门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”

参见章节

中文标准译本

他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”

参见章节

和合本修订版

门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”

参见章节

新标点和合本 - 神版

门徒对耶稣说:「人和妻子既是这样,倒不如不娶。」

参见章节

新译本

门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”

参见章节

圣经–普通话本

门徒们对耶稣说: “如果这是男人能与妻子离婚的唯一理由,还不如不结婚。”

参见章节



马太福音 19:10
15 交叉引用  

耶和华上帝说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」


得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。


宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。


宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。


耶稣说:「这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。


我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。」


我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。


他们禁止嫁娶,又禁戒食物,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。