在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 18:29 - 新标点和合本 上帝版

他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,将来我必还清。』

参见章节

圣经当代译本修订版

同伴跪下哀求道,‘请宽容我,我会还你的。’

参见章节

中文标准译本

“这人就俯伏在地 央求他,说:‘请宽容我吧,我会还给你的。’

参见章节

和合本修订版

他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’

参见章节

新标点和合本 - 神版

他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,将来我必还清。』

参见章节

新译本

那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’

参见章节

圣经–普通话本

“那个仆人跪在地上哀求说: ‘请宽容我吧,我一定还清欠你的钱。’

参见章节



马太福音 18:29
8 交叉引用  

那仆人就俯伏拜他,说:『主啊,宽容我,将来我都要还清。』


「那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:『你把所欠的还我!』


他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。


你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?』


免我们的债, 如同我们免了人的债。


正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,


有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。