在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 28:9 - 新标点和合本 上帝版

在杀你的人面前你还能说「我是神」吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。

参见章节

圣经当代译本修订版

在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。

参见章节

和合本修订版

在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。

参见章节

新标点和合本 - 神版

在杀你的人面前你还能说「我是神」吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。

参见章节

新译本

在杀戮你的人面前, 你还能说“我是神”吗? 在那些杀害你的人手里, 你不过是人,并不是神。

参见章节

圣经–普通话本

那时,在那些要你命的人面前你还会说‘我是神’吗? 在那些屠杀你的人手里, 你不过是人, 根本就不是什么神,

参见章节



以西结书 28:9
10 交叉引用  

然而,你们要死,与世人一样, 要仆倒,像王子中的一位。


埃及人不过是人,并不是上帝; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。


看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。


你必死在外邦人手中, 与未受割礼的人一样, 因为这是主耶和华说的。」


「人子啊,你对泰尔君王说,主耶和华如此说: 因你心里高傲,说:我是神; 我在海中坐神之位。 你虽然居心自比神, 也不过是人,并不是神!


他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。


这是素来欢乐安然居住的城, 心里说:惟有我,除我以外再没有别的; 现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处! 凡经过的人都必摇手嗤笑她。