在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约拿书 3:8 - 和合本修订版

人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。

参见章节

圣经当代译本修订版

人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。

参见章节

中文标准译本

人和牲畜都当披上麻布;各人都当迫切地向神呼求,从自己邪恶的道路上、自己手里的残暴中转回。

参见章节

新标点和合本 上帝版

人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告上帝。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。

参见章节

新标点和合本 - 神版

人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告 神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。

参见章节

新译本

不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。

参见章节

圣经–普通话本

所有的人和牲畜都必须披上麻布。每个人都必须大声向上帝祈祷,并改变邪恶的生活习俗,不再做坏事。

参见章节



约拿书 3:8
23 交叉引用  

我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。


他也开通他们的耳朵来领受教导, 吩咐他们回转离开罪孽。


我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?


所结的网不能当衣服, 无法掩盖自己所作所为。 他们的行为全是邪恶, 手所做的尽都残暴。


现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。’


说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。


或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。


或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”


你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?


王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”


你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华-你们上帝的殿, 向耶和华哀求。


于是他们求告耶和华说:“耶和华啊,求求你不要因这人的性命使我们灭亡,不要使流无辜人血的罪归给我们;因为你-耶和华随自己的旨意行事。”


船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”


你们要结出果子来,和悔改的心相称。


我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。


所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,


“我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”