在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约书亚记 2:7 - 和合本修订版

那些人就往约旦河的路上追赶他们,直到渡口。追赶他们的人一出去,城门就关了。

参见章节

圣经当代译本修订版

追捕的人便沿着通往约旦河渡口的路追去,他们一出城,城门便关闭了。

参见章节

中文标准译本

追赶他们的人朝着约旦河的方向,往渡口追去。追赶的人一出城,城门就关上了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。

参见章节

新标点和合本 - 神版

那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。

参见章节

新译本

那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们,直到渡口;追赶的人一出城,城门就关上了。

参见章节

圣经–普通话本

于是,追兵就沿着约旦大道,一直朝约旦河渡口追了下去。追兵一出城,城门就关了。

参见章节



约书亚记 2:7
6 交叉引用  

说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”


天黑、要关城门的时候,他们就出去了。他们往哪里去我也不知道。你们赶快去追他们,就必追上。”


其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的的亚麻梗中。


二人还没有睡之前,女人就上屋顶,到他们那里,


基列人把守约旦河的渡口,不许以法莲人过去。逃跑的以法莲人若说:“让我过河。”基列人就问他说:“你是不是以法莲人?”他若说:“不是”,


对他们说:“紧跟着我!因为耶和华已经把你们的仇敌摩押交在你们手中。”于是他们跟着他下去,占据了摩押对面约旦河的渡口,不准一人过去。