以赛亚书 19:7 - 和合本修订版 尼罗河旁的植物,在尼罗河的沿岸, 并尼罗河旁所种的一切 全都枯焦,被风吹去,归于无有。 圣经当代译本修订版 尼罗河两岸青草枯黄, 田地龟裂,庄稼被风吹去, 荡然无存。 中文标准译本 尼罗河边、尼罗河口的蒲草, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯竭, 被风吹去,不复存在。 新标点和合本 上帝版 靠尼罗河旁的草田, 并沿尼罗河所种的田,都必枯干。 庄稼被风吹去,归于无有。 新标点和合本 - 神版 靠尼罗河旁的草田, 并沿尼罗河所种的田,都必枯干。 庄稼被风吹去,归于无有。 新译本 尼罗河旁、尼罗河口的草田, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯干, 被吹散,不再存在。 圣经–普通话本 尼罗河两岸的植物都要枯萎, 被风吹散,消失得无影无踪。 |