在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 19:6 - 中文标准译本

你却爱那些恨你的人,而恨这些爱你的。你今天实在表明了,首领们和臣仆们对你不算什么。我今天看明了:还不如押沙龙活着,而我们大家都死了,你就高兴了。

参见章节

圣经当代译本修订版

仇视你的人,你倒去爱他;那些爱你的人,你反憎恶他们。这表明我王的心中根本没有我们这些将领和部下。如今我明白了,要是死去的不是押沙龙而是我们,你就高兴了。

参见章节

和合本修订版

你却爱那些恨你的人,恨那些爱你的人。今日你摆明了不以将帅、臣仆为念。我今日看得出,若押沙龙活着,我们今日全都死了,你就高兴了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅、仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。

参见章节

新标点和合本 - 神版

你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅、仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。

参见章节

新译本

你爱那些恨你的,恨那些爱你的。因为你今天表明了你不重视将帅和臣仆;我今天才明白,如果押沙龙活着,我们大家都死去,你就欢喜了。

参见章节

圣经–普通话本

你却爱那恨你的人,恨那爱你的人,明明不把你的将士放在心上。我看得很明白,如果今天押沙龙还活着,而我们都死了,你就高兴了。

参见章节



撒母耳记下 19:6
6 交叉引用  

约押进屋见王,说:“你今天使你的所有臣仆满面羞愧了!今天是他们救了你的性命、你儿女的性命、你妃嫔的性命。


“现在,你要起来,出去对你的臣仆们说安心话。我指着耶和华起誓:如果你不出去,今夜就没有人留下来与你在一起了——这将比你从年幼到现在所遭受的一切祸患都严重。”


保罗就说:“同胞们,我不知道他是大祭司。的确,经上记着:不可说你民中掌权者的坏话。”