在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Joel 1:8 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

Lament like a virgin [bride] girded with sackcloth for the husband of her youth [who has died].

参见章节

American Standard Version (1901)

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

参见章节

Common English Bible

Lament like a woman dressed in funeral clothing, one who has lost the husband of her youth.

参见章节

Catholic Public Domain Version

Lament like a betrothed virgin, wrapped in sackcloth at the loss of the husband of her youth.

参见章节

English Standard Version 2016

Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.

参见章节
其他翻译



Joel 1:8
13 交叉引用  

And forsaketh the guide of her youth,


And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping and to mourning: to baldness and to girding with sackcloth.


Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip you, and be confounded, gird your loins.


Therefore, at least from this time call to me: Thou art my father, the guide of my virginity:


Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the solemn feast: all her gates are broken down: her priests sigh: her virgins are in affliction and she is oppressed with bitterness.


And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day.


Did not one make her, and she is the residue of his spirit? And what doth one seek, but the seed of God? Keep then your spirit, and despise not the wife of thy youth.


Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.